I’ve worked on large-scale LLM translations for a largish niche-topic publisher and I can attest this is a nuanced process. You have to create a manual feedback loop with a native speaker and use that to improve the prompt until it gets to a certain point.
The hardest so far was Japanese. The easiest, strangely enough, was Mandarin—which was like 97% accurate out of the box using Claude.
The hardest so far was Japanese. The easiest, strangely enough, was Mandarin—which was like 97% accurate out of the box using Claude.