Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I spent years in Taiwan studying traditional Chinese and even at the height of my proficiency there were plenty of rarer logographs that I'd frequently stumble over - only able to draw "blurry approximations" of them depending on my familiarity.

Coming from a phonetic language with only 26 letters, it was such a surreal feeling being able to effortlessly read a character but be unable to reproduce it.



My understanding (which may have been in the previous HN discussion on the topic) is that Chinese people just substitute with a homophone if they're really stuck and native readers can guess by context what the writer meant. Much like fudged spelling like when Americans mix up do and due


Also wild how quickly the writing ability fades without regular use




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: