> Relm used a tone of speaking that was not appropriate for kids in Japan. Choosing to "clean up" her language too much alters the story.
If you play the fan translation of Mother 3, there's similar effort that goes into preserving Kumatora's crass vocabulary that I really appreciated. She swears somewhat infrequently and makes a number of offhand comments that don't necessarily feel unnatural, but certainly wouldn't get approved in a first-party North American release. It's a great little touch of flavor that helps contrast her character more from the more timid Lucas and duty-bound Duster, plus a generally enjoyable curveball for a game that's earlier hours are dominated with less personable, stoic villagers.
If you play the fan translation of Mother 3, there's similar effort that goes into preserving Kumatora's crass vocabulary that I really appreciated. She swears somewhat infrequently and makes a number of offhand comments that don't necessarily feel unnatural, but certainly wouldn't get approved in a first-party North American release. It's a great little touch of flavor that helps contrast her character more from the more timid Lucas and duty-bound Duster, plus a generally enjoyable curveball for a game that's earlier hours are dominated with less personable, stoic villagers.